دربارۀ کتاب
کتاب تحلیل نمایشنامه: تفکر و تحلیل با این بحث آغاز میشود که یک نوع تجزیهوتحلیل برای تمام نمایشنامهها امکانپذیر نیست، و یک مدل تفسیری نیز برای تمام هنرمندان یا همکاریهای گروهی مناسب نیست. کتابهای گوناگونی از تحلیل متن در بازار وجود دارد، اگرچه قریب به اکثریت آنها شباهت بسیاری به یکدیگر دارند و تنها یک روش و واژگان مشخص را در خود جای دادهاند ـ که معمولاً از اصول ارسطو، فریتاگ و استانیسلاوسکی پیروی میکنند. بسیاری از نویسندگان با ابتداییترین سؤال موجود آغاز میکنند: تئاتر چیست؟ متن (نمایشنامه) چیست؟ مخاطبان این کتاب’ دانشجویان تئاتر و فعالانی هستند که با مفاهیم پایه آشنایی داشته و آماده خلق تئاتر هستند، که این هدف آنها را ملزم به مطرح کردن تحلیل فردی در یک روند تعاملی و تکاملی میکند. این کتاب خلأ موجود را با فراهمسازی دیدگاههای مختلف پر میکند و اجازۀ بررسی و تحلیل متن را، با در نظر گرفتن پاسخهای عینی و فردی، فراهم میسازد.
دربارۀ نویسنده
آن فلیوتْسوس استاد تمام تئاتر دانشگاه پردو آمریکا است که در حیطه پداگوژی، کارگردانی، و تئاترِ تجاری پژوهش میکند. از میان کتابهای او میتوان به آموزش تئاتر امروز (۲۰۰۴)، زنان کارگردان تئاتر در قرن بیستم (۲۰۰۸)، و زنان کارگردان در عرصه بینالملل (۲۰۱۳) اشاره کرد.
دربارۀ مترجمان
اسماعیل نجار فارغالتحصیل دکتری ادبیات نمایشی از دانشگاه ایالتی اوهایو، آمریکا، و عضو هیئتعلمی دانشگاه تربیت مدرس است. دکتر نجار، در کنار فعالیت پژوهشی، دارای سابقه تولید و کارگردانیِ چندین کار تئاتر و مستند در اروپا و آمریکاست. از نمونه دستاوردهای اسماعیل نجار میتوان به جایزه بینالمللیِ هنرهای تصویری و نمایشی (آمریکا) و فلوشیپ مؤسسۀ پژوهشهای تئاتر (آمریکا) اشاره کرد. تألیف و ترجمۀ کتاب تئاتر مدرن ایرلند و ترجمه کتاب مرگ یک رشته و نمایشنامههای در انتهای گلو؛ تراژدی مریم؛ دار؛ انزجار و کابوسهای کارلوس فوئنتس؛ خانمرئیسِ آهنی؛ خون و یخ؛ ندِر و رِیچل بخشی از آثار دکتر نجار هستند. همچنین نمایشنامۀ شاید … توسط دکتر نجار نوشته شده است.
زینب امانی پور، دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه الزهرا تهران، مترجم و مدرس زبان انگلیسی است. ترجمه نمایشنامههای کابوسهای کارلوس فوئنتس و تراژدی مریم دیگر آثار ترجمه خانم امانیپور هستند.
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.