دربارۀ کتاب
چهل شاخه گل شامل برگردان چهل شعر برگزیده از شعرای نامدار قرن ۱۹ و ۲۰ کشور فرانسه به زبان فارسی است. در گزینش شعرها تا حد امکان تنوع و گوناگونی’ مدنظر قرار گرفته و همهگونه سرودهای اعم از ساده، کمی پیچیده، موزون و مقفّا، صرفاًً آهنگین، دارای قالبهای سنّتی یا بهعکس’ نوگرا دیده میشود. هدف از این گزینش کسب رضایتمندی مخاطب عام و خاص، هردو، بوده است و در این رهگذر، مترجم امیدوار است خواندن این اثر به حس علاقهمندی و گرایش به شعر در مخاطب عام و نیز حس پیگیری بیشتر در مخاطب خاص بیانجامد.
دربارۀ شاعران
این اثر گلچینی است از سرودههای هفده شاعر نامآور فرانسوی؛ سولی پرودوم، لامارتین، ویکتور هوگو، آلفرد دو موسه، آلفرد دو وینیی، شارل بودلر، آرتور رَمبو، پُل وِرلِن، تئودور دو بانویل، آنا دو نوای، گیوم آپولینر، لویی آراگون، فرانسیس ژَم، اِمیل وِرارَن، شارل پگی، ژَک پرِوِر و پُل اِلوار. شعرایی از سبکهای گوناگون که با وجود برخاستن از فرهنگی دیگر و دورانی دیگر، گاه شباهتهای بسیاری میان گفتارشان و حسشان با سرایندگان خودی میتوان یافت، و شاید این مهم بیانگر اشتراکات حسی بشر، فارغ از مرزوبوم و زبان و فرهنگهای متفاوت، باشد.
دربارۀ مترجم

ارشیا شیوا دانشآموختۀ زبان و ادبیات فرانسه از دانشگاه تهران در مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد و نیز دارای دکترای ادبیات فرانسه از دانشگاه آزاد واحد علوم تحقیقات است. او هماکنون استادیارِ گروه فرانسۀ دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تهران مرکز، است. از دکتر ارشیا شیوا پیشاز این، ترجمۀ برکۀ طلسمشده اثر ژرژ ساند و نیز روشنایی میان دو اقیانوس اثر استدمن و همچنین مجموعه اشعار فارسیِ دلسرودههایم به چاپ رسیده است.



          


				
				
				
				
				
				
				
				
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.