دربارۀ کتاب
تراژدی فاؤست، اثر گوته، حاصل شصت سال گفتوگوی این شاعر کلاسیک آلمانی با میراث ادبی جهان است. گوته در این تراژدی از همۀ سنتهای ادبی غرب و شرق، از اسطوره تا متونِِ مقدس، از قصۀ عامیانه تا رمان عصر رنسانس و روشنگری توشه میگیرد تا با تفسیر تازه آنها بربرههای سرنوشتساز از تاریخ چشماندازی مفهومتر باز کند. نظر به این پیوندِ بینامتنی، از همان ابتدای انتشار در قرن نوزدهم، بر اینِ پیشگام نقدِ جهانِ مدرن شرحِ بسیار نوشتهاند. دفتر حاضر میکوشد با تفسیرِ پرده به پردۀ این اثر به درک . محتوا و شخصیتهای آن نزدیکتر شود
دربارۀ نویسنده
ابرهارد هرمس (1921_2011) زبانشناس و استاد دانشگاههای آلمان در رشتههای ادبیات آلمانی و لاتین بودهاست. عمدۀ آثار او کتابهای دانشگاهی است که در تفسیر نویسندگان کلاسیکِ آلمانی، خاصه گوته و توماس مان نوشتهاست.
دربارهٔ مترجم
محمود حدادی متولد ۱۳۲۶ در شهر قزوین است. وی مقطع دبیرستان را در رشتۀ ادبیات در همین شهر گذراند و تحصیلات دانشگاهی را در شهر برلین در رشتۀ ادبیات آلمانی به اتمام رساند. نخستین ترجمۀ حدادی، رمان زیردست اثر هاینریش مان، در ۱۳۶۳ انتشار یافت. او از آنپس بیش از ۳۰ اثر از نویسندگان آلمانی به فارسی برگرداندهاست. از ترجمهها و نوشتههای اوست: دیوان غربی ـ شرقی؛ فاوست؛ هرمان و دورتهآ از گوته؛ مرگ در ونیز؛ پیشخدمت و شعبدهباز از توماس مان؛ فرشتۀ آبی؛ عروسی خونینِ پاریس از هاینریش مان؛ آنچه میماند و سکونت شاعرانه؛ دو مجموعه از اشعار هلدرلین؛ پیر مقدس؛ رمانی تاریخی در شرح زندگی توماس بِکِت، از کنراد فردیناند مایر؛ مجموعۀ داستانهای مرگ پوتیا؛ رنگهای کودکی؛ سخن در حضور،یادداشتهایی دربارۀ ادبیات آلمانی؛کافکا، مختصر و مفید و همین کتاب.
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.